
大寶伏藏TD730ཐུགས་ཐིག་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ངག་འདོན་གསལ་བདེར་སྤེལ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
20-19-1a
༄༅། །ཐུགས་ཐིག་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ངག་འདོན་གསལ་བདེར་སྤེལ་བ་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
༄༅། །ཐུགས་ཐིག་ཚེ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ངག་འདོན་གསལ་བདེར་སྤེལ་བ་བཞུགས་སོ། །
20-19-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། བླ་མ་མཆོག་དང་ཐ་དད་དུ། །མི་དམིགས་བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷར། །བཏུད་ནས་འཆད་འདོད་གསར་བུའི་དོན། །ཚེ་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གསལ་བདེར་སྤེལ། །དེ་ལ་ཡོ་བྱད་བཤམ་བཀོད་དང་སྒྲུབ་མཆོད་ཚར་ནས། སློབ་བུ་རྣམས་ཐོག་མར་ཁྲུས་བྱས། ཕྱག་བྱས་ཏེ་གྲལ་ལ་འཁོད་པའམ། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཀྱང་རུང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་རྟའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་རློབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿ 
20-19-2a
སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྤྱི་ལྟར་ལས། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཞེས་བསྒྱུར་མཐར། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་སུམྦྷའི་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། བཛྲ་
20-19-2b
རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས། ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དྲ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོ་བས་བཅིངས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་མཚམས་བཅད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ལེགས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་གེགས་མེད་པར་འགྲུབ་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཚེའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཆེད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའང་མདོ་རྒྱུད་རྣ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD730长寿心滴之灌顶结合念诵简明易行仪轨。
敏林长寿修法。灌顶仪轨。
大宝伏藏TD730长寿心滴之灌顶结合念诵简明易行仪轨。
敏林长寿修法。灌顶仪轨。
大宝伏藏TD730长寿心滴之灌顶结合念诵简明易行仪轨。
嗡 索思地（吉祥）。
不离上师之尊，
皈依无别长寿佛。
为讲授新生灌顶义，
明晰阐释长寿之结合。
如是，陈设供品及修供完毕后，首先为弟子沐浴，顶礼后就座，或就座后沐浴亦可。如初生般沐浴等。
之后，以驱魔朵玛及骏马咒语进行净化。以 स्वाभाव (svabhāva) 咒语进行 очищение (purification)。
从空性中，由भ्रूम (bhrūṃ) 字化为宽广无垠的珍宝器皿，其中朵玛具备色、香、味、力等圆满功德。
以 嗡 阿 吽 霍 (oṃ āḥ hūṃ hoḥ) 加持。
以 嗡 萨瓦 布达 阿嘎夏 雅 匝 (oṃ sarva bhūta ākarṣa ya jaḥ) 迎请。
嗡 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 喋 贝 效 维效 (oṃ sarva vighnāṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva) 等念诵三遍后进行回向。
如通常般陈述 सत्य वचन (satya vacana，真实语) 的力量，特别地，祈请 世尊 怙主 无量寿佛坛城诸尊之 सत्य (satya，真实) 力，并于最后祈愿：以此大 सत्य (satya，真实) 力之加持，为诸弟子修作甚深长寿灌顶，所有中断此事的魔障，皆因这朵玛而感到满足，离开此处，前往他方！
若不离去，则以忿怒尊之智慧金刚，炽燃之火焰，将汝等之头颅击为百瓣！
如是，伴随 सुम्भ (sumbha) 之猛咒及香乐，驱逐魔障。
班杂 惹恰 惹恰 吽 (vajra rakṣa rakṣa hūṃ)。
如是念诵，观想四面八方皆被金刚墙、金刚网、金刚帐、金刚幡，以及无尽放射的智慧火焰所包围，坚不可摧。
如是结界。
献花与收花。
为利益一切有情，愿获得无上圆满正等觉之果位。
在未得此果位之前，愿内外一切障碍皆得平息，一切善愿皆能无碍成办，特别是，为平息一切寿命之违缘，并获得不死长寿之成就，我等将求受 世尊 怙主 无量寿佛之甚深灌顶，如是发起殊胜菩提心，并以听闻正法之行持，圆满经续之义。

【English Translation】
The Clear and Easy Arrangement of the Conjunction Recitation for the Heart Drop Longevity Empowerment, Da Ba Treasure Trove TD730.
Mindrolling Longevity Practice. Empowerment Ritual.
The Clear and Easy Arrangement of the Conjunction Recitation for the Heart Drop Longevity Empowerment.
Mindrolling Longevity Practice. Empowerment Ritual.
The Clear and Easy Arrangement of the Conjunction Recitation for the Heart Drop Longevity Empowerment.
Oṃ Svasti (Auspicious).
Without difference from the supreme Guru,
I bow to the deity of longevity, the Sugata of Bliss.
To explain the meaning of the new empowerment,
I clearly spread the conjunction of the longevity empowerment.
Having arranged the materials and completed the accomplishment offering, first bathe the students. After prostrating, be seated in order, or it is also fine to bathe after being seated in order. Bathe as if just born, etc.
Then, purify with the obstacle-dispelling torma and the horse mantra. Purify with Svabhava.
From emptiness, from Bhrūṃ, a precious vessel, vast and wide, within which the torma is complete with color, smell, taste, and power.
Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ.
Invite the guests with Oṃ Sarva Bhūta Ākarṣa Ya Jaḥ.
Oṃ Sarva Vighnāṃ Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva, dedicate by reciting three times. As in the general statement of the power of truth, especially, 'By the truth of the Blessed One, Protector Amitāyus's mandala deities,' and at the end, 'By the great blessing of truth, in performing the profound longevity empowerment for these students, may all the obstructing obstacles be satisfied by this torma, and depart from here to elsewhere! If you do not go, then with the wrathful wisdom vajra, blazing with fire, your heads will be split into a hundred pieces!' Thus, dispel the obstacles with the fierce mantra of Sumbha, along with incense and music. Vajra
Rakṣa Rakṣa Hūṃ.
By saying this, imagine that all directions and boundaries are bound by a vajra fence, net, tent, awning, and an immeasurable radiating mass of wisdom fire, so that it cannot be broken.
Thus, create the boundary.
Scatter and gather flowers.
For the sake of all sentient beings, may I attain the state of unsurpassed, perfectly complete Buddhahood. Until I attain that, may all outer and inner obstacles be pacified, and may all good things be accomplished without hindrance, and especially, in order to pacify all adverse conditions to life and to attain the accomplishment of immortal life, I will receive the profound empowerment of the Blessed One, Protector Amitāyus, and generate the supreme mind of enlightenment, and by the practice of listening to the Dharma, perfect the meaning of the sutras and tantras.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟར་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ལྟ་བུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་དལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་བཅོ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་། རྙེད་པ་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། སློབ་སྤྲིང་དུ། བདེ་གཤེགས་ལམ་བརྟེན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཆས་གྱུར་ཅིང་། །སེམས་ཀྱི་སྟོབས་ཆེན་མི་ཡིས་རྙེད་
20-19-3a
པ་གང་ཡིན་པའི། །ལམ་དེ་ལྷ་དང་ཀླུ་ཡིས་མི་རྙེད་ལྷ་མིན་དང་། །མཁའ་ལྡིང་རིག་འཛིན་མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེས་མིན། །མི་ཡི་དངོས་པོ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་རྙེད་གྱུར་ནས། །དོན་དུ་བརྣག་པ་གང་ཡིན་དེ་ནི་བསྟུན་ཏེ་སྒྲུབས། །ཅེས་གསུངས་པ་དང་། དེ་ལྟར་ཐོབ་པས་མི་ཆོག །སྤྱིར་འཛམ་བུ་གླིང་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་ཚེའི་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་པས་དུས་མིན་དུ་འཆི་བའི་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་མང་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། སྡུད་པ་ལས། རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱང་དཀོན་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ་བའང་མང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྤྱིར་བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་མང་ཞིང་ཁྱད་པར་དུས་མིན་དུ་འཆི་བའི་རྐྱེན་མང་བས། དེ་ལས་ཐར་བར་འདོད་པ་དག་གིས་ལྷག་པའི་ལྷ་ཁྱད་པར་ཅན་རེ་བསྟེན་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། ཞི་བ་ལྷས། དཔའ་ལ་བརྟེན་ནས་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ལྟར། །གང་ལ་བརྟེན་ན་ཡུད་ཀྱིས་སྒྲོལ་འགྱུར་བ། །དེ་ལ་བག་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཅིས་མི་བསྟེན། །ཞེས་གསུངས་པས། དེ་ལྟ་བུའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པ་ལ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་ནུས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་
20-19-3b
ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། སྔོན་དུས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་དང་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་ཟབ་ལམ་གྱི་གདམས་པ་མཐའ་ཡས་པ་གསུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་བའི་ཕྱིར་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་མཛད་པས་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་མངོན་དུ་གྱུར་ཀྱང་བཙུན་མོ་དང་བློན་པོ་གདུག་པ་ཅན་གྱིས་བར་གཅོད་ཀྱི་དབང་དུ་སོང་སྟེ་རྟེན་འབྲེལ་མ་འགྲིག །དེའི་ཚེ་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་མ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལྟར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། ཚེ་ཆུའི་རྒྱུན་འབབ། ཚེའི་རིལ་བུ་སོགས་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་དུ་མ་སྦ་བར་མཛད་པ་ལས། ཁྱད་པར་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་བསྩལ་ཏེ། སློབ་དཔོན་གསུངས་ནས་མ་འོངས་

【现代汉语翻译】
请按照上师所说，好好地听清楚。像这样成就佛果的圆满所依是具备十八暇满的人身宝。这非常难以获得，而且获得后具有重大的意义。如《亲友书》中所说：‘成为善逝道之所依，引导众生之舟楫，心力强大之人所能得，天龙非天皆难得，妙翅持明非人腹行亦不得，人身实难得，既得当勤修。’这样获得人身还不够。总的来说，赡部洲的人们寿命无常，特别是五浊兴盛，处于寿浊的末期，非时而死的因缘和障碍很多。如《集经》中所说：‘珍贵的佛法稀少，而且常常有损害。’总的来说，障碍的因缘很多，特别是非时而死的因缘很多，想要从中解脱的人们，应该依止殊胜的本尊。如寂天菩萨所说：‘如于勇士前，怯夫畏惧除，若谁能于彼，暂依亦解脱，何不依彼尊？’因此，从这样的怖畏中救护，汇集了所有胜者的慈悲力量的就是无量寿佛。为了修持他，有许多传承下来的方法。这里，为了利益过去有缘的君臣和未来的有情，三世诸佛的总集体，邬金大士莲花生，以大悲心开示了无量的甚深道窍诀。特别是为了延长国王的寿命，在扎玛雅玛隆（地名）修持长寿法，虽然出现了成就的征兆，但由于恶毒的妃子和大臣的阻碍，缘起没有实现。当时，大译师贝若扎那和玛吉拉尊（益西措嘉）祈请，莲师将无量寿佛的修法、长寿甘露、长寿丸等甚深伏藏埋藏起来。特别是将这个甚深修法赐予大译师贝若扎那，上师说从未来……
请按照上师所说，好好地听清楚。像这样成就佛果的圆满所依是具备十八暇满的人身宝。这非常难以获得，而且获得后具有重大的意义。如《亲友书》中所说：‘善逝道之所依，引众生之舟楫，心力大者乃能得，天龙非天皆不得，鹏持明及非人，龙腹行亦不能，人身极难得已得，当勤精进修此道。’这样获得人身还不够。总的来说，赡部洲的人们寿命无常，特别是五浊兴盛，处于寿浊的末期，非时而死的因缘和障碍很多。如《集经》中所说：‘珍贵之法亦稀少，恒常恼害亦复多。’总的来说，障碍的因缘很多，特别是横死的因缘很多，想要从中解脱的人们，应该依止殊胜的本尊。如寂天菩萨所说：‘如于勇士前，怯夫畏惧皆消除，若谁能于彼，暂依亦解脱，何不依彼胜尊？’因此，从这样的怖畏中救护，汇集了所有胜者的慈悲力量的就是怙主无量寿佛。为了修持他，有许多传承下来的方法。这里，为了利益过去有缘的君臣和未来的有情，三世诸佛的总集体，邬金大士莲花生，以大悲心开示了无量的甚深道窍诀。特别是为了延长国王的寿命，在扎玛雅玛隆（地名）修持长寿法，虽然出现了成就的征兆，但由于恶毒的妃子和大臣的阻碍，缘起没有实现。当时，大译师贝若扎那和玛吉拉尊（益西措嘉）祈请，莲师将无量寿佛的修法、长寿甘露、长寿丸等甚深伏藏埋藏起来。特别是将这个甚深修法赐予大译师贝若扎那，上师说从未来……

【English Translation】
Please listen carefully as the master has said. Such a perfect basis for achieving Buddhahood is this precious human body endowed with the eighteen freedoms and advantages. It is extremely difficult to obtain, and obtaining it is of great significance. As it says in the 'Letter to a Friend': 'The support for the Sugata's path, the vessel to guide beings, is obtained by those with great mental strength. Gods, nagas, asuras do not obtain it, nor do garudas, vidyadharas, humans, or those who crawl on their bellies. The human state is extremely difficult to obtain; having obtained it, strive to make it meaningful.' It is not enough to have obtained it in this way. In general, the lives of those in Jambudvipa are uncertain, and in particular, the five degenerations are flourishing, and we are at the end of the degeneration of lifespan, so there are many causes and obstacles for untimely death. As it says in the 'Compendium': 'Precious Dharma is rare, and there is always much harm.' In general, there are many causes of obstacles, and in particular, there are many causes of untimely death, so those who wish to be liberated from this should rely on a special deity. As Shantideva said: 'Just as a coward is freed from great fear by relying on a hero, why do the cautious not rely on the one who, if relied upon, quickly liberates?' Therefore, the one who protects from such fear, the one who has gathered the power of compassion of all the victorious ones, is the protector Amitayus (Tsepagme). There are many lineages of methods for accomplishing him. Here, for the benefit of the karmically connected king and subjects of the past and the beings to be tamed in the future, the embodiment of all the Buddhas of the three times, the great master of Oddiyana, Padmasambhava, out of great compassion, taught limitless profound path instructions. In particular, in order to prolong the life of the king, he practiced the immortal life practice in Drakmar Yamalung (place name), and although signs of accomplishment appeared, due to the obstruction of the evil queen and ministers, the auspicious connection did not occur. At that time, the great translator Vairotsana and Machig Yeshe Tsogyal prayed, and Guru Rinpoche concealed the profound treasures of Amitayus practice, the stream of long life nectar, long life pills, and so on. In particular, he bestowed this profound practice method to the great translator Vairotsana, and the master said from the future...

--------------------------------------------------------------------------------

སྙིགས་མའི་དུས༔ ངས་བཤད་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས་རྣམས་ཉམས་མི་ལོན༔ དེ་ཕྱིར་ཚིག་ཉུང་དོན་འདྲིལ་གདམས་པ་འདི༔ ཕ་བོང་སྟག་ཉལ་འདྲ་བའི་བྲག་ལ་སྦོས༔ བདག་དང་ལོ་ཆེན་སྨོན་ལམ་མཐའ་བཙན་པས༔ མ་འོངས་འགྲོ་ཕན་རྒྱ་ཆེན་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་ཟབ་ཆོས་རིག་འཛིན་ཐུགས་
20-19-4a
ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཏུ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིལ་བུ་ཧྲཱིཿརྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦ་བར་མཛད་པ། ཕྱིས་ལོ་ཙཱ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཏེར་བདག་གླིང་པས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་དེ་སྐལ་ལྡན་གྱི་གདུལ་བྱ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་འགོད་པར་མཛད་པས། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གདམས་པ་འདི་ལའང་། བདག་དོན་དུ་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་དང་། གཞན་དོན་དུ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གཉིས་ལས། འདིར་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་དེ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཡིན། དེ་ལའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་འོས་རྣམས་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་ལེན་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ཆད་ལྷག་མེད་པར་སྔོན་དུ་སོང་བས། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ནང་དུ། སློབ་དཔོན་ཉིད་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཚེ་དཔག་
20-19-4b
ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱཻ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ སོགས་གསུམ། དེ་ནས་མཁའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་ལ་རྟག་པར་སྤྱོད་པ་འདི་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ལས་བསྒྲལ་ནས་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧྲཱི༔ བདག་གཞན་འཆི་མེད་སོགས་གསུམ། དེ་ནས

【现代汉语翻译】
'在衰败的时代，我所宣说的广大佛法不会衰退。因此，将这言简意赅的教诲，藏在如雄狮卧伏的巨岩之中。' 如是说，由大译师贝若扎那将甚深法藏《持明命脉》
20-19-4a
中的长寿甘露丸ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）与རྒྱ་一起埋藏为甚深伏藏。之后，译师以化身——大伏藏师秋吉嘉波（法王）掘藏师宁巴的形式取出，使无数具缘弟子走上成熟解脱之道。因此，这加持力超胜其他的长寿修法《命之精要总集》的教诲，分为自利的长寿修法及其支分，以及利他的长寿灌顶两个部分。此处是修持加持灌顶的阶段。其中，金刚上师的行持和金刚弟子的行持两部分，上师应做的已按照具德上师的仪轨如法完成，无有错漏。现在，轮到你们接受这甚深长寿灌顶，请供养曼扎。
（示意）弟子献曼扎。之后，为了祈请，请作如下观想：此地化为清净无垠的智慧坛城，上师即是三世诸佛的本体——无量寿佛，以坚定不移的信心和强烈的虔诚祈请，请跟随我念诵：ཀྱཻ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔（祈请上师坛城诸尊垂念）等三遍。之后，为了皈依，观想前方虚空中，上师与怙主无量寿佛无二无别，周围环绕着三根本和无量诸佛，真实显现。从现在起直至证得菩提果位之间，我都要皈依，请跟随我念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔（嗡啊吽，祈请长寿诸尊垂念）等三遍。之后，为了救度如虚空般无边无际、恒常遭受痛苦之因果的众生，我要将他们从痛苦中解脱出来，安置于究竟解脱的安乐之中。为此，我要发起无上菩提心，请跟随我念诵：ཧྲཱི༔ བདག་གཞན་འཆི་མེད་（ཧྲཱིཿ，我与他人长寿）等三遍。之后

【English Translation】
'In the degenerate age, the vast Dharma I have taught will not decline. Therefore, conceal this concise and pithy instruction in a rock resembling a lion lying on a crag.' Thus it was said, and the great translator Vairochana concealed the immortal life-essence pill ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) together withརྒྱ་ as a profound treasure within the Zabdön Rigdzin Thugthig (Heart Drop of the Vidyadharas) . Later, the translator himself emanated as the great tertön Chögyal Terdag Lingpa, who unearthed it, leading countless fortunate disciples onto the path of maturation and liberation. Therefore, this teaching of Tsedrub Yangnying Kundü (Essence of Life, Gathering All), whose blessings are particularly extraordinary, is divided into two parts: the self-benefiting life practice with its branches, and the other-benefiting life empowerment. Here, we are at the stage of accomplishing the blessing empowerment. Among these, there are two parts: the actions of the Vajra Master and the actions of the Vajra disciples. The actions that the master should perform have already been completed according to the practice of the venerable lama, without any omissions or additions. Now, it is your turn to receive this profound life empowerment. Please offer the mandala as payment.
(Indication) The disciples offer the mandala. Then, for the sake of supplication, please visualize as follows: This place is transformed into a pure and boundless mandala of wisdom. The master himself is the embodiment of all Buddhas of the three times—Amitayus (Tsepakmé, Buddha of Limitless Life)—and with unwavering faith and intense devotion, supplicate. Please repeat after me: ཀྱཻ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ (Kye! Lama, Kyilkhor Lhatsok Gong! - Kye! Gurus, Mandala, Deities, heed!) three times. Then, for the sake of taking refuge, visualize in the space in front of you, the lama and the protector Amitayus are inseparable, surrounded by the Three Roots and countless Buddhas, vividly present. From this time until reaching the state of enlightenment, I will take refuge. Please repeat after me: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ (Om Ah Hum! Chimé Lhatsok Thukjé Chen! - Om Ah Hum! Immortal Deities, possessors of compassion!) three times. Then, for the sake of liberating sentient beings as infinite as space, who are constantly subject to the causes and effects of suffering, I will liberate them from suffering and establish them in the bliss of ultimate liberation. For this purpose, I will generate the supreme Bodhicitta. Please repeat after me: ཧྲཱི༔ བདག་གཞན་འཆི་མེད་ (Hrīḥ! Dakzhen Chimé - Hrīḥ! Self and others, immortal) three times. Then

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་ལུས་ཀྱི་གནད་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་སྲོང་། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་ཀྱི་གནད་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཁྱེད་རང་ལ་ཕོག །རྣམ་སྨིན་ཤ་ཁྲག་གདོས་བཅས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མ་དག་པའི་སྣང་
20-19-5a
བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ། ཞེས་པ་ནས། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། དེ་ནས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་མུ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱིར་ཐོན་པ་བདེ་བ་ཅན་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཚད་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ནས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་དང་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་སོ་སོ་རང་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་སོགས་ནས། ཛྙཱ་ན་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཿ ཞེས་པའི་བར་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། ཕེབས་པ་ན། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ཁྱེད་རང་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཏིཥྛ་བཛྲ། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་
20-19-5b
ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལྟར་འཕྲོས། བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཐུ་དང་། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་ལྔའི་མདངས་དང་རྩི་བཅུད། སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་གི་ཚེ་དཔལ་ནུས་སྟོབས་ལས་དང་བསོད་ནམས། ཁྱད་པར་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་སོགས་ཚེ་བསྐལ་པ་དང་མཉམ་པར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས། བན་བོན་མཐུ་བོ་ཆེའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་། སྡེ་བརྒྱད་མ་རུངས་པས་བླ་དང་ཚེ་སྲོག་ཁྱེར་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད། རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བསྡུས་པ་ལྟར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་དྭངས་མའི་འོད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་མདའ་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས་གྱེ

【现代汉语翻译】
由于加持之根本在于迎请智慧，所以，请您端正坐姿，调整呼吸，专注观想：从上师的心间放射出光芒照耀您，将由肉身血脉等组成的不净显现全部净化为空性。于空性之中，从'པཾ་'（藏文），（paṃ，梵文天城体），（pam，梵文罗马拟音），（莲花）中生出莲花，从'ཨ་'（藏文），（ā，梵文天城体），（ā，梵文罗马拟音），（阿）中生出月亮坛城，其上'ཧྲཱིཿ'（藏文，hrīḥ，梵文天城体，hrih，梵文罗马拟音，种子字）字完全显现，您自身即是薄伽梵无量寿智如来。以金刚跏趺坐姿安住。其顶上有白色'ཨོཾ་'（藏文，oṃ，梵文天城体，om，梵文罗马拟音，身），喉间有红色'ཨཱཿ'（藏文，āḥ，梵文天城体，ah，梵文罗马拟音，语），心间有蓝色'ཧཱུྃ་'（藏文，hūṃ，梵文天城体，hum，梵文罗马拟音，意），化为身语意金刚之自性。之后，从上师和坛城主尊的心间，放射出无量的光芒，从毛孔中散发出去，从极乐世界等无量佛土中，诸佛和菩萨，勇士和瑜伽母等众，如雨如瀑般化为无量寿佛的坛城降临，从各自的头顶融入，请这样虔诚观想。同时摇动法铃，念诵：'ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་'（藏文），（oṃ hūṃ a-la-la hoḥ，梵文罗马拟音），（嗡 吽 阿啦啦 吼，法身自性）等，直至'ཛྙཱ་ན་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཿ'（藏文），（jñāna ā-be-śa-ya ā āḥ，梵文罗马拟音），（智慧 降临 阿 阿，智慧进入）之间，伴随着香和音乐进行加持。当迎请智慧尊降临时，请观想这些加持的智慧与您融为一体，坚不可摧。'并在头顶放置金刚交杵，念诵'ཏིཥྛ་བཛྲ།'（藏文），（tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音），（安住金刚）。然后，为了勾召寿命，从您的心间种子字放射出无量如太阳般的光芒，化为铁钩，照耀一切有寂轮涅之法，凭借诸佛菩萨的慈悲加持力，以及三千世界一切五大精华和营养，一切众生的寿命、福德、能力、功业和善根，特别是那些与天地同寿的龙神、夜叉、持明者、成就者等的寿命精华、光彩和威严，以及苯教巫师的咒语力量，还有八部凶神所夺走的生命和元气等等，全部如磁铁吸铁粉般聚集，融入心间，光明充满全身，请这样虔诚观想。挥舞寿命箭，念诵：'ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད།'（藏文），（hrīḥ bhagavan gonpo tse pag med，梵文罗马拟音），（种子字，薄伽梵 怙主 无量寿）等。
 

【English Translation】
Since the basis of blessing is to invoke wisdom, please sit upright in the vajra posture, adjust your breath, and focus your mind on this visualization: Light radiates from the heart of the Guru, striking you, purifying all impure appearances, including the physical body of flesh and blood, into emptiness. Within emptiness, from 'པཾ་' (Tibetan), (paṃ, Devanagari), (pam, Romanized Sanskrit), (lotus) arises a lotus, and from 'ཨ་' (Tibetan), (ā, Devanagari), (ā, Romanized Sanskrit), (A) arises a moon mandala, upon which the syllable 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, hrīḥ, Devanagari, hrih, Romanized Sanskrit, seed syllable) fully manifests. You yourself are the Bhagavan Amitayus, the Lord of Life and Wisdom. Residing in the vajra posture. Above that, at the crown of the head is white 'ཨོཾ་' (Tibetan, oṃ, Devanagari, om, Romanized Sanskrit, body), at the throat is red 'ཨཱཿ' (Tibetan, āḥ, Devanagari, ah, Romanized Sanskrit, speech), and at the heart is blue 'ཧཱུྃ་' (Tibetan, hūṃ, Devanagari, hum, Romanized Sanskrit, mind), transforming into the nature of the three vajras of body, speech, and mind. Then, from the heart of the Guru and the main deity of the mandala, infinite rays of light radiate, emanating from the pores, from all the immeasurable Buddha-fields such as Sukhavati, all the Buddhas and Bodhisattvas, heroes and yoginis, come like a rain or blizzard, transforming into the mandala of Amitayus, merging into each individual's crown, please visualize with devotion. While ringing the ḍāḍril, recite: 'ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་' (Tibetan), (oṃ hūṃ a-la-la hoḥ, Romanized Sanskrit), (Om Hum A-la-la Hoh, Essence of Dharmakaya) etc., until 'ཛྙཱ་ན་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཿ' (Tibetan), (jñāna ā-be-śa-ya ā āḥ, Romanized Sanskrit), (Wisdom, enter, A A, Wisdom enters), accompanied by incense and music for blessing. When the wisdom beings are invoked, please visualize that these blessed wisdoms become one with you, unwavering. Place the vajra cross on the crown of the head and recite 'ཏིཥྛ་བཛྲ།' (Tibetan), (tiṣṭha vajra, Romanized Sanskrit), (Stay Vajra). Then, in order to summon life, from the seed syllable in your heart, infinite rays of light like the sun radiate, transforming into iron hooks, striking all phenomena of samsara and nirvana, by the power of the compassion of all Buddhas and Bodhisattvas, and the essence and nourishment of all five elements of the three thousand worlds, the life, glory, power, karma, and merit of all beings, especially the life essence, radiance, and splendor of the gods, nagas, yakshas, vidyadharas, siddhas, etc., who abide for kalpas, and the mantra power of the great Bonpo sorcerers, and all those who have taken life and vitality by the eight classes of unruly spirits, all gathered like iron filings drawn by a magnet, merging into the heart, the pure light filling the entire body, please visualize with devotion. Wave the life arrow and recite: 'ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད།' (Tibetan), (hrīḥ bhagavan gonpo tse pag med, Romanized Sanskrit), (Seed syllable, Bhagavan, Protector, Amitayus) etc.


--------------------------------------------------------------------------------

ར། དེ་ལྟར་ལུས་ཚེའི་དྭངས་མའི་འོད་ཀྱིས་གང་བའི་སྲོག་གི་སྒོར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་བེ་ཅོན་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་སྤྱི་བོར་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་སྒྲོག་པས། ཕྱིན་ཆད་ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེས་སྙིང་གར་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་། ཧྲཱིཿ 
20-19-6a
པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད། དེས་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། སླར་ཡང་དབང་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་བླ་མ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ཚད་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ། དེ་ལས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཆིལ་ཆིལ་བབས་པ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་དེས་མེར་ཁྲིག་གིས་གང་བས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་། ཧྲཱིཿ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་སོགས་བརྗོད་ལ་བུམ་ཆུའང་བླུད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་འཆི་བ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་ནས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་ཐོབ་པ་ལ། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་བཞིན་ཕབ་པས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས། །
20-19-6b
སོགས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པ་དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་གསོལ་འདེབས་བརྗོད་པའི་ཚེ། ཁྱེད་རང་གིས་ཀྱང་མོས་གུས་བཟོད་མེད་དུ་བྱས་པས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དགྱེས་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པ། གསུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་འར་འུར་དུ་སྒྲོག་པ། ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབར་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། གོང་མ་གོང་མའི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འོག་མ་འོག་མའི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཆིལ་ཆིལ་བབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་བཏེག་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཞེས་སོགས་ཚེ་ཛཔ྄་དང་བཅས་བརྗོད། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་རིམ་བཞིན་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ལྡེམ་ལྡེམ་ཞུ་ནས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ། དེ་ལ་མོས་གུས་དུང་པ་བྱས་

【现代汉语翻译】
ར། 如此，觀想自身充滿了由精華之光所構成的生命力，紅色馬頭明王（藏文：རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་，意義：紅色馬頭）手持杵和繩索，頂上有綠色的馬頭嘶鳴。下定決心，從今以後，所有危害生命的障礙都將被守護。金剛杵置於心間，並念誦：ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，種子字）。
念誦：པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （蓮花忿怒馬頭明王吽 呸）。這樣，前行法就完成了。再次，為了正行灌頂，以對上師毫不動搖的虔誠和強烈的渴望祈請，跟隨我念誦：金剛持，請垂聽！（藏文：རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ།）等，念誦三遍。如此祈請後，觀想充滿虛空的無量諸佛，以吉祥的姿態，將充滿不死甘露的寶瓶置於你的頭頂。從中，不死智慧的甘露如水流般傾瀉而下，從頭頂進入。淨化所有疾病、邪魔、障礙和不利因素。身體內部充滿了甘露的精華，獲得了永恆不死的金剛生命。將寶瓶置於頭頂，並念誦：ཧྲཱིཿ。觀想外在世界和內在眾生等都被甘露充滿，並飲用寶瓶中的水。如此灌頂後，不死甘露的流水充滿全身，獲得了金剛壽命的灌頂。觀想安住在虛空中的所有諸佛，如雨般降下吉祥的鮮花，以此來堅固你的誓言。從本性清淨的法界之中。（藏文：རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས།）
等，念誦吉祥祈願文。然後，觀想這個壽命之箭，清晰地顯現為無量壽智的怙主（藏文：མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ），從根本上師到歷代傳承上師，如階梯般安住在你的頭頂。當上師念誦祈請文以啟發他們的誓言時，你也以無法抑制的虔誠來祈禱，觀想所有上師都充滿喜悅的光彩，口中發出咒語的洪亮聲音，心中燃燒著深刻而清晰的無二智慧，為了加持你，從上方上師的手中，甘露的流水傾瀉到下方上師的手中。上師舉起朵瑪，念誦：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 法界無偏的壇城中。（藏文：ཆོས་དབྱིངས་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔）等，以及長壽咒。如此祈請後，觀想根本和傳承上師們次第以巨大的喜悅，化為光和光芒，融入清晰顯現的朵瑪之中。對此生起虔誠和渴望。

【English Translation】
Ra. Thus, visualize yourself filled with the light of the essence of life, with Red Tamdrin (Tibetan: རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་, Meaning: Red Hayagriva) holding a vajra and a lasso, with a green horse head neighing on the crown of your head. Make the determination that from now on, all obstacles that cut short life will be protected. Place the vajra at your heart, and recite: Hrīḥ (藏文，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，Seed Syllable).
Recite: Padmā Krodha Hayagrīva Hūṃ Phaṭ (蓮花忿怒馬頭明王吽 呸). Thus, the preliminary practices are completed. Again, for the actual empowerment, pray with unwavering devotion and intense longing to the lama, repeat after me: Vajra Holder, please listen! (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ།) etc., recite three times. After praying in this way, visualize the immeasurable Buddhas filling the sky, in auspicious forms, placing a vase filled with immortal nectar on your head. From it, a stream of immortal wisdom nectar pours down, entering from the crown of your head. Purify all diseases, evil spirits, obstacles, and unfavorable conditions. The inside of your body is filled with the essence of nectar, obtaining the immortal vajra life. Place the vase on your head, and recite: Hrīḥ. Visualize the outer world and inner beings, etc., being filled with nectar, and drink the water from the vase. After such empowerment, the stream of immortal nectar fills the entire body, obtaining the empowerment of the vajra life. Visualize all the Buddhas abiding in the sky, showering auspicious flowers like rain, thereby strengthening your commitment. From the naturally pure realm of Dharma. (Tibetan: རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས།)
Etc., recite auspicious prayers. Then, visualize this arrow of life, clearly appearing as the Lord of Immeasurable Life and Wisdom (Tibetan: མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ), from the root guru to the lineage gurus in succession, abiding on your head like a staircase. When the master recites the prayer to inspire their vows, you also pray with irresistible devotion, visualizing all the gurus filled with joyful radiance, their voices resounding with the sound of mantras, their hearts blazing with profound and clear non-dual wisdom, for the sake of blessing you, from the hands of the upper gurus, the stream of nectar pours into the hands of the lower gurus. The master raises the torma, and recites: Oṃ Āḥ Hūṃ! In the unbiased mandala of the Dharma realm. (Tibetan: ཆོས་དབྱིངས་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔) etc., and the long life mantra. After praying in this way, visualize the root and lineage gurus gradually dissolving into the clearly appearing torma with great joy, in the form of light and rays. Generate devotion and longing for this.

--------------------------------------------------------------------------------

པས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། སྐུ་དང་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ལས་འཆི་བ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཆར་ལྟར་བབས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མེར་ཁྲིག་གིས་གང་བས། རྒུད་པ་མེད་པའི་ལང་ཚོ། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཚེ། 
20-19-7a
འཆི་བ་མེད་པའི་སྲོག་རྟག་བརྟན་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚེ་འབྲང་གིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། ཧྲཱི༔ རིགས་འདུས་བདེ་གཤེགས་སོགས་བརྗོད། སླར་ཡང་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སོགས་སྔར་བཞིན། ཁྱོད་སྐུ་པདྨ་རཱ་གའི་སོགས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ནས་ལག་གཡས་སུ་ཐབས་ཀྱི་རྫས་ཚེའི་རིལ་བུ་བྱིན་པས་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལྡན་སོགས་ཀྱིས་ལག་གཡས་སུ་ཚེ་རིལ་གཏད་ཅིང་ཟར་བཅུག །རབ་མཛེས་པདྨ་ཟླ་བའི་སོགས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ། ལག་གཡོན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྫས་བདུད་རྩིའི་བཏུང་བ་བྱིན་པས་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སོགས་ཀྱིས་ལག་གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་བྱིན་ནས་འཐུང་དུ་བཅུག །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ལེགས་བཤད་སེང་གེའི་སྒྲ །གཞོམ་མེད་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་གསུང་དབྱངས་ཀྱིས། །འགྲོ་ཀུན་མ་རིག་གཉིད་ལས་སློང་མཛད་པ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཚེའི་དབང་བསྐུར་པས་ཚེ་ཉམས་པ་ཞེས་སོགས་ནས། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་པའི་བར་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་པ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཁ་དོག་
20-19-7b
ལྔ་ལྡན་དུ་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་ཞུ་ལུགས་སུ་ཁྱབ་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་སྲོག་བརྟན་སོགས་དང་། ཚེ་མདའ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་གདབ་ཅིང་བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཞེས་བརྗོད། ཁྱོད་ཐུགས་མཁའ་ལྟར་སྤྲོས་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་གཟི་འོད་ཀྱིས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལེགས་པདྨོ་རྒྱས་མཛད་པ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཞན་ཡང་། ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་ཞེས་སོགས་ཀྱང་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཞེས་པ་ནས། གོང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། དེ་ལྟར་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་སློབ་མས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ནས་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ

【现代汉语翻译】
愿您降临于您的顶轮。从您的身和手中的宝瓶中，如雨般降下不死甘露之水流，使身体内部充满喜悦，获得无衰老的青春，不变的寿命，
获得不死之生命，恒常稳固，不可摧毁的誓愿。长寿灌顶，念诵 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：大悲心）。再次，如前一样，安住于虚空。以‘您的身体如红莲宝石’等语作吉祥祝愿。然后，右手给予方便之物，长寿丸，发愿获得方便大乐，至高无上的不变金刚寿命灌顶。念诵 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：大悲心）。以‘金刚精华’等语将长寿丸置于右手并令其吞食。以‘极其美丽莲花月亮’等语作吉祥祝愿。左手给予智慧之物，甘露之饮，发愿获得智慧空性，无论如何也不可摧毁的金刚寿命灌顶。念诵 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：大悲心）。以‘不死甘露’等语将长寿酒置于左手并令其饮用。无分别妙语如雄狮吼，
以六十支分之不坏语调，唤醒沉睡于无明中的一切众生，愿不死金刚之语带来吉祥！’如此念诵。如此长寿灌顶，从‘寿命衰减’等至‘获得不死寿命之成就’之间念诵。然后，为了使寿命稳固，将寿命箭于顶轮交叉放置，变成五彩缤纷的 བྷྲཱུྃ （藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，字面意思：种子字）。从那之中放射光芒，身体如金刚铠甲般覆盖，发愿被无论如何也不可摧毁之物束缚。念诵 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，字面意思：大悲心）。‘不死生命稳固’等语，并将寿命箭于顶轮交叉封印，念诵‘Bajara Raksha Tishta’。您的心如虚空般寂静，
以甚深明亮的无二智慧与慈悲之光，绽放众生之善妙莲花，愿不死金刚之心带来吉祥！’另外，也念诵‘长寿百岁’等语。如此获得灌顶后，金刚乘之共同誓言，从‘...’至‘愿守护以上誓言’，复诵此句。如主尊一般等语。为了对如此圆满获得表示感谢，献上曼扎。’令弟子献上曼扎。再次，将身体、受用、功德之海以及转轮王的财富等化现并供养，从一部分开始享用。

【English Translation】
May you come to your crown chakra. From the vase of your body and hands, a stream of deathless nectar flows like rain, filling the inside of the body with joy, attaining ageless youth, unchanging life,
Attain the vow of deathless life, constant stability, and indestructibility. Longevity empowerment, recite ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, literal meaning: great compassion). Again, as before, abide in the sky. Make auspicious wishes with words such as 'Your body is like a red lotus jewel'. Then, give the object of means, the longevity pill, to the right hand, and vow to obtain the great bliss of means, the supreme and unchanging Vajra life empowerment. Recite ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, literal meaning: great compassion). Place the longevity pill in the right hand and have them swallow it with words such as 'Vajra essence'. Make auspicious wishes with words such as 'Extremely beautiful lotus moon'. Give the object of wisdom, the nectar drink, to the left hand, and vow to obtain the Vajra life empowerment of wisdom emptiness, which cannot be destroyed in any way. Recite ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, literal meaning: great compassion). Place the longevity wine in the left hand and have them drink it with words such as 'Immortal nectar'. Indiscriminate wonderful speech is like a lion's roar,
With the indestructible tone of sixty branches, awaken all beings sleeping in ignorance, may the words of the immortal Vajra bring auspiciousness!' Recite in this way. Such longevity empowerment, recite from 'Lifespan decline' to 'Attainment of the accomplishment of immortal life'. Then, in order to stabilize life, place the longevity arrow crosswise on the crown chakra, transforming it into a colorful བྷྲཱུྃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, literal meaning: seed syllable). From that, radiate light, covering the body like Vajra armor, vowing to be bound by something that cannot be destroyed in any way. Recite ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, literal meaning: great compassion). 'Immortal life is stable' and other words, and seal the longevity arrow crosswise on the crown chakra, reciting 'Bajara Raksha Tishta'. Your mind is as peaceful as the sky,
With the light of profound and clear non-dual wisdom and compassion, may the auspicious lotus of beings bloom, may the heart of the immortal Vajra bring auspiciousness!' In addition, recite 'May you live a hundred years' and other words. After obtaining such empowerment, the common vows of Vajrayana, from '...' to 'May I protect the above vows', repeat this sentence. Like the main deity and other words. In order to express gratitude for obtaining it so perfectly, offer a mandala.' Have the disciples offer a mandala. Again, manifest and offer the body, enjoyment, the ocean of merit, and the wealth of a Chakravartin king, and begin to enjoy from a portion.

--------------------------------------------------------------------------------

་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་དང་། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པའི་དགེ་ཚོགས་རྣམས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བར་མཛོད། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ། རྗེས་
20-19-8a
ཀྱི་བྱ་བ་མཇུག་ཆོག་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་གསུང་ང༵ག་བཞིན། །ཚེ་ཡི་དབ༵ང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དུ། །ཆོ༵ས་འདིར་མོས་ངོར་གསལ་བདེར་སྤེལ། །ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་དཔ༵ལ་འབར་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་སྐྱབས་གནས་གཅིག་གིས་བསྡུས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཆེད་པོ་དབུ་མཛད་དགེ་སློང་ངག་དབང་བཟོད་པ་སོགས་དོན་གཉེར་ཅན་མང་པོས་བསྐུལ་ངོར། གཉོས་བཙུན་རྨོངས་པ་དྷརྨཱ་ཤྲཱིས་ས་ག་ཟླ་བའི་མར་ངོའི་ཚེས་དྲུག་གི་ཉིན་རྫོགས་པར་སྤེལ་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་ཨཱ་ནནྟ་མ་ཏིས་བགྱིས་པ་སྟེ། འདིའི་དབང་ཚིག་རྣམས་དཀྱུས་སུ་བྲིས་ན་བཀླག་ཆོག་མར་འགྱུར་མོད་ཀྱང་དབང་ཆོག་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཡིག་རྒྱུན་ལ་གནོད་ཀྱི་དོགས་ནས་མ་བྲིས་པས་སླད་ནས་ཀྱང་འབྲི་བར་མི་བྱའོ།། །།


【现代汉语翻译】
请念诵‘从今以后’等，并为了一切众生的利益，回向如此获得灌顶的功德之聚。以‘以此功德’等回向，后续的收尾工作按照仪轨进行。如大掘藏师上师的口诀，为了寿命灌顶的结合，在此法中为了信徒的意愿而清晰明了地阐述。愿一切吉祥兴盛！
此乃由皈依处合一的金刚师兄弟，领诵格隆（藏语：དགེ་སློང་，梵语：bhikṣu，梵文罗马拟音：bhikṣu，汉语字面意思：比丘）阿旺·索巴等诸多有志之士劝请，于嘉绒（地名）愚昧的达玛师利在萨嘎月（藏历四月）的晦日初六完成。书写者为格隆阿难达玛提。此灌顶词句若以通常方式书写，虽易于阅读，但恐有损于灌顶仪轨《死主降伏》的传承，故未书写，今后亦不应书写。

【English Translation】
Please repeat 'From this day forward' etc., and dedicate the accumulation of merit from receiving this empowerment for the benefit of all sentient beings. Dedicate with 'By this merit' etc., and perform the concluding activities according to the manual. As the oral instruction of the great Terton Lama, for the union of the life empowerment, in this Dharma, it is clearly and accessibly explained for the sake of devotees. May all be auspicious and prosperous!
This was completed on the sixth day of the dark moon of Saga Dawa (fourth Tibetan month) by the ignorant Dharma Shri of Gnyos at the urging of many earnest individuals, including the Vajra brothers and sisters united in refuge, the chant leader Gelong Ngawang Zopa and others. The scribe was Gelong Anantamati. If these empowerment words were written in a common way, they would be easy to read, but fearing that it would harm the lineage of the empowerment ritual 'Subduing the Lord of Death', it was not written, and should not be written in the future.

--------------------------------------------------------------------------------

